[Встретишь Будду-убей Будду] Relax, princess.
Бугагашенька мне с утра =)))) ФейриТейл и Не родись красивой 
Жмите Читать дальше после обложки ОР)))
Пишет Zorgen:
ХЪЪЪЪЪЪЪЪ
Пишет +Anastasia aka IC+:
Руководство по увеличению продаж манги на отечественном рынке
В последние годы русскоязычные издательства лицензируют всё больше манги. Правда
Этот случай наглядно демонстрирует, что лучший способ увеличить продажи – выдать малоизвестный продукт за что-нибудь популярное и всем знакомое. Именно так, я считаю, и нужно поступить нашим издателям в целях популяризации манги среди всех слоёв населения.
Названия предлагаю адаптировать следующим образом…
One Piece. - Сможет ли самый популярный манга-сериал Японии сыскать успех у нашего читателя? Давайте будем реалистами – рисовка в Ван Писе…очень специфическая. Польститься на неё могут только уже сформировавшиеся анимешники. Название дословно переводится с японского как «Платье», с английского - «Один кусок». Даже не знаю, что хуже… Наши схитрили, забив на оригинал и обозвав мангу «БольшойКуяш Куш». Поспособствует ли это название росту продаж? Я считаю – нет, ибо раскрутить Ван Пис в нашей стране поможет только чудо… или же ОН.
URL записи


Пишет Zorgen:
ХЪЪЪЪЪЪЪЪ
Пишет +Anastasia aka IC+:
Руководство по увеличению продаж манги на отечественном рынке
В последние годы русскоязычные издательства лицензируют всё больше манги. Правда
Показательный случай из жизни...
Этот случай наглядно демонстрирует, что лучший способ увеличить продажи – выдать малоизвестный продукт за что-нибудь популярное и всем знакомое. Именно так, я считаю, и нужно поступить нашим издателям в целях популяризации манги среди всех слоёв населения.
Названия предлагаю адаптировать следующим образом…
One Piece. - Сможет ли самый популярный манга-сериал Японии сыскать успех у нашего читателя? Давайте будем реалистами – рисовка в Ван Писе…очень специфическая. Польститься на неё могут только уже сформировавшиеся анимешники. Название дословно переводится с японского как «Платье», с английского - «Один кусок». Даже не знаю, что хуже… Наши схитрили, забив на оригинал и обозвав мангу «Большой

Читать дальше...
URL записи
а я ржу уже полчаса не переставая
Лучше бы назвали уже правильно: "Спиздили". Так бы раскупалась как горячие пирожки.
который у нас с треском пролетел в прокате - это пять. Русский маркетинг в действии.
иногда и это прокатывает. как средство привлечения внимания.
а ты вообще о какой именно манге и каком фильме-то?
тем более, эти обложки, это же несерьезно, стеб такой)
я что-то смутно припоминаю, ага)
Переводить название манги вообще идиотизм. Английский для японцев еще более неродной, чем для нас
ну если переводят названия фильмов и книг, то почему бы не перевести и название манги. логика, думаю такая. хотя да, если японцы назвали на английском (ну, или не суть в манге, если бы англичанин написал книгу и название у нее было на французском ситуация аналогична), значит, перевод тут неуместен.
но так у нас кажется и обычные кинотеатровские фильмы коверкают названия. возможно, это с целью адаптации для местных. но вот то, что хрень выходит чаще, чем надо, факт )
Потом у этих ебантяев тираж пролетит и они будут рассказывать о том, как издательский бизнес в России пролетает.
мне вообще интересно как у них будет с продажами. дело даже не в названии. интернетики и ванписовцы уже возмущались, ржали и прочее, когда узнали как оно будет именоваться теперь, а толку-то?
красота
хотя Хана кими и Оран жалко
та ладно, жалко ей)) посмеялись и хорошо, ниче манге от этого не станется ))
а то мне было б обидней всего за любимого Язя, н насчет «манги мечты» спорить трудно XD
я знаю, мне Ранка-сан (Коясу же) нравится
сестрички тоже близняшки?
Ну конечно))